MassengillHames196

出自 女性百科
於 2013年4月19日 (五) 02:23 由 MassengillHames196 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (新页面: The French are known globe-wide as being extremely passionate about the French film sector, a central point of Frances economy and culture. Ask practically anybody walking by way of the s...)

(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

The French are known globe-wide as being extremely passionate about the French film sector, a central point of Frances economy and culture. Ask practically anybody walking by way of the streets of France about their opinions on film, their favored films, and the last time they watched a film, and you will rapidly get to meet a variety of exciting men and women and discover yourself deep in French conversation. For this explanation, knowing a handful of words and becoming able to speak a little about film in French is a wonderful tool as this is a excellent opportunity to practice your French speaking with native speakers.

For starters you want to know the fundamentals. Beneath are a handful of words you will commonly use when discussing your film interests. The soundings of several of these French words also give a affordable English description.

actors: comediens

actresses: comediennes

adventure: adventure

animated films: dessins animes

ideal film: meilleur film

very best screenplay: meilleur scenario

Cannes film festival: le festival de Cannes

Cesars: the Cesars (French version of the Oscars)

crime: policier

comedy: comedie

director: le metteur en scene (actually-a putter in stage)

Golden Palm: La Palme d'Or (honorable prize at the Cannes film festival)

film: le film

movie theater: le cinema

A Rapid French Movie Phrase

- "Et maintenant, le moment que nous attendons tous: le Cesar du meilleur metteur en scene."

- And now, the moment we have all been waiting for: the Oscar for the best director....

As mentioned earlier, the cultural and language trends are usually quite related among the French and English. this make it reasonably merely to find out the language, the transition or conversion from English to French is genuinely really intuitive. In regards to the above French sentence, if I told you that 'maintenant' is 'now' in French, it would be effortless to recognize what was getting mentioned.

Below are some far more French sentences about film. Read the French sentence first, see if you realize what is going on and getting said, then see if you were right with the English translation.

-"Avez-vous vu (voo) le dernier (dare nee ay) film de Spike Jones?"

- Have you observed the final Spike Jones film?

- "Oui, j'ai beaucoup aime le scenario, mais pas la mise en scene."

- Yes, I genuinely liked the screenplay, but not the direction.

- "Est'ce que le film passe en VO ou en VF?"

- Is the film in the original language version or dubbed into French? (VO is an abreviation for Version Originale and VF is Version Francaise.)

- "Heureusement (uhr uz mehn), en VF. Je ne comprends (com prahn) pas Anglais tres bien."

- Happily, dubbed into French. I never comprehend English extremely properly.

You may notice that the first two conversations are in the previous tense. In France it's truly more frequent to converse in the past tense than present or future, the past tense is used a lot more so than in most other languages. If you look to the French verb tenses lesson ( on my discover French web site, you will see that the previous tense is also the most standard, simple to discover conversation tense. Just take the parts of the verb 'avoir' and use it with the past participle to kind the previous tense.

Even though forming the previous participle for French verbs is completed differenty for every single verb, if you are utilizing "standard" verbs, the ending will stay constant.

"er" verbs: take away "er" from the infinitive and add "e"

"ir" verbs: get rid of "ir" from the infinitive and add "i"

"re" verbs: remove "re" from the infinitive and add "u"

Parler(speak): parle

Remplir(fill): rempli

Entendre (hear): entendu

Go back to the second conversation we covered, "Oui, j'ai beaucoup aime le situation". See how the verb "aimer" (to like) is an "er" verb, right here we removed the "er" and added "e", so it became "j'ai aime le situation".

Of course, since we liked it quite a lot, we have to insert "beaucoup" to the middle. (In the case of the "er" verbs, however, both the infinitive and the past participle finish up sounding related, regardless of the fact that the spelling is distinct. In this case, an 'ay' sound is acheived by the 'er' and 'e' endings.

See if you can take the following quick sentences and produce the past tense using 'ir' and 're' verbs.

"J'ai rempli le verre." I filled the glass. "Il a entendu sa mere." He heard his mother. via